Traducir poesía: la ley del excedente
Resumen
Palabras clave
Texto completo:
PDFReferencias
Derrida, Jacques. 1988. “Che cos’è la poesia?”, en Xul, Nº 11, Buenos Aires, septiembre de 1995, pp. 42-44.
Derrida, Jacques. (1993). Passions, París, Galilée. [Traducción de Jorge Panesi para la cátedra Teoría y Análisis Literario C, Facultad de Filosofía y Letras, UBA, 2000].
Derrida, Jacques. (1996a). Resistencias del psicoanálisis, Buenos Aires: Paidós, 1998.
Derrida, Jacques. (1996b). El monolingüismo del otro, Buenos Aires: Manantial, 1997.
Muschietti, Delfina. (2001). “Leer y traducir: restos y robos melancólicos”, en Filología, año XXXIII, Buenos Aires, Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas “Dr. Amado Alonso”, UBA, pp. 269-288.
Muschietti, Delfina. (2004). “Cuerpo vertical/cuerpo horizontal: traduciendo a Sylvia Plath”, en Aérea, Nº 7, Santiago de Chile, pp. 83-112.
Muschietti, Delfina. (2005). “Ligados por un hilo de oro: Bertolucci, Pasolini, (Plath), Rosselli”, en Actas del Congreso internacional ‘Debates actuales: las teorías críticas de la literatura y la lingüística’ (ed. digital), Buenos Aires, UBA.
Muschietti, Delfina. (2006). “Traducción de poesía: forma, repetición y fantasma en el estudio comparado de traducciones de Emily Dickinson (Silvina Ocampo, Amelia Rosselli)”, en Orbis Tertius, año XI, Nº 12, La Plata, UNLP.
Plath, Sylvia (1981). Collected Poems (Ted Hughes ed.), London, Faber and Faber, 1990.
Panesi, Jorge (2000). Críticas, Buenos Aires: Norma, 2004.
Tinianov, Iuri (1923). El problema de la lengua poética, Buenos Aires: Siglo XXI, 1975.
INCLUIDA EN:
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Exlibris | ISSN 2314-3894 (en línea)
Departamento de Letras - Filo:UBA
letras.editor@gmail.com | letras.filo.uba.ar