La palabra poética en la Nueva corónica y buen gobierno, de Felipe Guaman Poma de Ayala, y la conformación de un discurso polémico. Las muertes de Atawallpa Yupanqui y Topa Amaro

Martín Diego Zícari

Resumen


En el presente artículo se hará un análisis del material poético en lenguas andinas en la Nueva Corónica y Buen Gobierno de Felipe Guaman Poma de Ayala para dar cuenta de la conformación de un discurso polémico en la obra. El mismo está signado por la experiencia del autor en la vida colonial y su visión particular de la historia andina previa a la conquista. Se tomarán los poemas dedicados a la muerte de Atawallpa Yupanqui y Topa Amaro para mostrar cómo el autor utiliza el arsenal poético para enhebrar y resignificar su discurso polémico.

Palabras clave


Guaman Poma de Ayala; poesía andina; polémicas; Atawallpa Yupanqui; Topa Amaro

Texto completo:

PDF

Referencias


ADORNO, Rolena. sf. “La Génesis de la Nueva Corónica y Buen Gobierno de Felipe Guaman Poma de Ayala”. Disponible en: http://www.kb.dk/permalink/2006/poma/info/en/docs/adorno/1995/index.htm.

ADORNO, Rolena. 1991. Guaman Poma, Literatura de resistencia en el Perú colonial. México: Siglo XXI.

ADORNO, Rolena. 1994. “Periodización y regionalización”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, No. 40, Año 20, pp. 366-368.

BENDEZÚ AYBAR, et al. 1986. Literatura Quechua. Caracas: Ayacucho.

CASTRO-KLAREN, Sara. 1981. “Huamán Poma y el espacio de la pureza”. Revista Iberoamericana. núms. 114-115: pp. 45-67.

CHANG RODRÍGUEZ, Raquel. 1991. El discurso disidente, ensayos de literatura colonial peruana. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.

GUAMAN POMA DE AYALA, Felipe. 1980 y 1987. El primer Nueva corónica y buen gobierno, editado por John V. Murra y Rolena Adorno, traducciones del quechua por JORGE L. Urioste. México: Siglo Veintiuno.

GUAMAN POMA DE AYALA, Felipe. 2008. Nueva corónica y buen gobierno, editado por Franklin Pease G.Y., vocabulario y traducciones del quechua por Jan Szeminski. Lima: Fondo de Cultura Económica.

HUSSON, Jean-Philippe. 1985. La poésie quecha dans la chronique de Felipe Waman Puma de Ayala, Paris: L´Harmattan (Série linguistique amérindienne).

HUSSON, Jean-Philippe. 2002. “Literatura Quechua”. BIRA 29:387-522. Lima. pp. 387-522.

LARA, Jesús. 1961. La poesía quechua, México: Fondo de Cultura Económica.

LARA, Jesús. 1947. La Literatura de los quechuas. Ensayo y antología. Cochabamba: Canelas.

LEÓN-PORTILLA, Miguel. 1982. Literaturas de Anáhuac y del Incario. México: Siglo XXI editores.

PEREYRA CHAVEZ, Nelson. 1997. “Un documento sobre Guaman Poma de Ayala alojado en el Archivo Departamental de Ayacucho”. Histórica, Vol XXI, N°2. pp. 262-263.

PRADO TELLO, Elías and Alfredo Prado Prado, eds. 1991. Phelipe Guaman Poma de Ayala: Y no ay [sic] rremedio. Lima: Centro de Investigación y Promoción Amazónica.

SZEMINSKI, Jan. 2008. “Vocabulario y textos andinos de Don Felipe Guaman Poma de Ayala”, en Felipe Guaman Poma de Ayala, Nueva Corónica y Buen Gobierno, Tomo III. Lima: Fondo de Cultura Económica.

URIOSTE, Jorge L. 1980. “Estudio analítico del quechua en la Nueva Crónica”, en GUAMAN POMA, Nueva Corónica y Buen Gobierno, Lima: Siglo XXI.

URIOSTE, Jorge L. 1987. “Los textos quechuas en la obra de Waman Puma”, en Guaman Poma, Nueva Corónica y Buen Gobierno, Lima: Siglo XXI.




INCLUIDA EN: 

     Resultado de imagen para redib logos                             

                                               

                                                                     

 

Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.

Exlibris | ISSN 2314-3894 (en línea)
Departamento de Letras - Filo:UBA
letras.editor@gmail.com | letras.filo.uba.ar