Desarraigos, ocultamientos e identidades amenazadas en La española inglesa

Noelia Nair Vitali

Resumen


El problema de lo converso en La española inglesa de Miguel de Cervantes resulta un elemento constitutivo en varios niveles del texto. En el presente trabajo, abordaremos la cuestión a partir de tres aspectos: la dicotomía entre ocultamiento y manifestación; el problema de la inestabilidad identitaria de los personajes; y, por último, el modo en que la novela se enfrenta al problema de narrar la fractura provocada por sus experiencias traumáticas.

Palabras clave


Conversión; inestabilidad identitaria; poética

Texto completo:

PDF

Referencias


ALCÁZAR ORTEGA, Mercedes. 1995. “Palabra, memoria y aspiración literaria en La española inglesa”. Cervantes. Vol. 15. N° 1.

AMRAN, Rica. 2009. Judíos y conversos en el reino de Castilla. Propaganda y mensajes políticos, sociales y religiosos (siglos XIV-XVI). Junta de Castilla y León, Consejería de Cultura y Turismo.

AVALLE ARCE, Juan Bautista. 1982. “Introducción”. En Cervantes, Miguel de, Novelas Ejemplares. Avalle Arce (ed.). Madrid: Catalia, Tomo II.

BODIAN, Miriam. 1994. “‘Men of the nation’: the shaping of converse identity in Early Modern Europe”. Past and present. Vol. 143, 48-76.

CASALDUERO, Joaquín. 1974. Sentido y forma de las Novelas ejemplares. Madrid: Gredos.

CERVANTES SAAVEDRA, Miguel de. 1991. “Poesías sueltas”. En Obras completas. Madrid: Aguilar, Tomo I.

CERVANTES SAAVEDRA, Miguel de. 2001. Novelas Ejemplares. Jorge García López (ed.). Barcelona: Crítica.

COLLINS, Marsha. 1996. “Transgression and Transfiguration in Cervantes's La española inglesa”. Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America. Vol. 16. N° 1, 54-73.

D´ONOFRIO, Julia. 2013. “Efectismo, eutrapelia y el poder de la ficción. La española inglesa y los modos amables de la ejemplaridad cervantina”. En D´Onofrio, Julia y Gerber, Clea (eds.), Don Quijote en Azul 5. Actas selectas de V Jornadas Internacionales Cervantinas celebradas en Azul (Argentina) en 2012. Azul: Editorial Azul.

GARCÍA GÓMEZ, Ángel. 1990. “Una historia sefardí como posible fuente de La española inglesa de Cervantes”. En Actas del II Coloquio Internacional de la Asociación de Cervantistas. Barcelona: Anthropos, pp. 621-628.

GAYLOR, Mary. 1983. “Cervantes’ portrait of the artist”. Cervantes. Vol. III. N° 2.

GÜNTERT, Georges. 1993. Cervantes. Novelar el mundo desintegrado. Barcelona: Puvill.

HALBWACHS, Maurice. 1980. The collective memory. New York: Harper and Row [Traducción de La memoire collective, 1950].

IRWIN ZARECKA, Iwona. 1994. Frames of remembrance: the dynamics of collective memory. New Brunswick, NJ: Transaction Press.

JOHNSON, Carroll. 1989. “Catolicismo, familia y fecundidad: el caso de La española inglesa”. En Actas del IX Congreso de la AIH, 18-23 de agosto de 1986, Berlín. Frankfurt: Vervuert Verlag.

LOWE, Jennifer. 1968. “The structure of Cervantes’ La española inglesa”, Romance Notes. Vol. IX, 287-290.

PARODI, Alicia. 2002. Las Ejemplares: una sola novela. Buenos Aires: Eudeba.

TEALDI, Paula. 1999. “La materia histórica, principio cohesivo de las Novelas ejemplares: La española inglesa”. En Romanos, Melchora (coord.), Parodi, Alicia y Juan Diego Vila (eds.), Para leer a Cervantes. Estudios de la literatura española. Buenos Aires: Eudeba.

YERUSHALMI, Yosef. 2002. Zajor. La historia judía y la memoria judía. Barcelona: Anthropos.




 

 

 

 

 

INCLUIDA EN: 

 

 

     Resultado de imagen para redib logos  

 

 

             

 

 

                                                             

 

 

                 

 

 

 

Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.

Exlibris | ISSN 2314-3894 (en línea)
Departamento de Letras - Filo:UBA
letras.editor@gmail.com | letras.filo.uba.ar