Historia desde la traducción: teorías, interrogantes y herramientas

Alejandro Pautasso

Resumen


El siguiente artículo recupera las problemáticas enunciadas en el campo de la fi losofía del lenguaje respecto de la traducción, tanto interlingüística como intralingüística. El objetivo es pensar cómo las teorías, interrogantes, dilemas, paradojas y herramientas que se desarrollan en esa esfera pueden contribuir a enriquecer las investigaciones en el campo de la historia. En particular se hace hincapié en que la historia que se dedica a estudiar la producción, circulación y recepción de los lenguajes políticos y conceptos, puede renovar y expandir sus perspectivas al momento de comprender un contexto histórico con los insumos que se derivan de considerar los argumentos de la fi losofía del lenguaje.

La distinción entre la traducción interlingüística e intralingüística reside el contenido, y no tanto en la forma y el proceso que subyace a la traslación de un mensaje entre lenguas y al interior de una misma lengua. Asimismo, esto abre el campo de investigaciones sobre las condiciones de posibilidad de la traducción, las áreas de los intraducibles, y la interpretación dentro de una misma lengua. Los fundamentos que cimientan estos problemas tienen una íntima relación con los interrogantes que afl oran en el área de la historia intelectual.


Palabras clave


traducción intralingüística; traducción interlingüística; historia conceptual; historia de los lenguajes políticos; filosofía del lenguaje

Texto completo:

PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


 


Licencia Creative Commons

Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.

Indicios | ISSN 3008-7457

indicios@filo.uba.ar

Departamento de Historia - Filo:UBA
historia.filo.uba.ar